Feria en Salamanca Casetas No2/サラマンカ祭り 屋台編パート2

Nos quedan 2 días para disfrutar de las casetas. Este día fuimos al parque de la Alamedilla donde habían puestas más de 10 casetas.
サラマンカ祭りもいよいよ終盤にさしかかってきました。この日はアラメディージャ公園の屋台へ。アラメディージャ公園には白鳥やアヒルなど様々な種類の鳥が飼われていてサラマンカ人の憩いの場所。昔はサルもいたとか・・。

El Bocatín de calamares de Sindical. La bocata es grande pero me gustaría que pusiesen más calamares..La salsa está buena.
 「シンディカル」のイカフライサンド。ボリュームはありますが、もう少しイカをサンドしてほしかった。ソースは最高でした。
El Cachopo de ternera de La Casina. Actualmente este pincho es uno de los mejores pinchos de este año. Está recién frito y jugoso.
 「ラ・カシナ」のカチョポ。カチョポとはアストゥリアス地方の有名な食べ物で、牛肉にチーズや生ハムなどを挟んで揚げたカツのこと。これ、今年の人気ナンバーワン(携帯から投票できます)のピンチョで、この日もカチョポ目当てにお客さんが殺到。揚げたてだから美味しい!
El Marianito de el Globo, montadito de lomo con queso y jamón. Es el pincho de todos los años y sigue siendo el mejor pincho para mí. 
「エル・グロボ」の豚ヒレ肉鉄板焼きにチーズと生ハムがサンドされた贅沢ピンチョ。このピンチョは毎年「エル・グロボ」のお勧めピンチョとして提供されていて、去年食べてハマッてしまいました。やっぱりこのピンチョが私の中ではナンバー・ワンかな。

Para terminar fuimos a Lili Cook Vermutería para comer postre. El pincho es Chiesecake y la bebida se puede elegir entre Crema Barceló, vino dulce y café.
やっぱり締めはデザート。「リリ・クック・ベルムテリア」のチーズケーキ。飲み物はCrema Barceló(カルーアミルクのような味で、ロックで飲みます)。

Publicado en , , , | Deja un comentario

Feria de Salamanca Casetas Parte 1/ サラマンカ祭り 屋台編パート1

El 7 de Septiembre empezaron las ferias en Salamanca. Este año hay muchos conciertos en la Plaza Mayor y unos eventos muy interesantes en la ciudad. Sobre todo nos interesa mucho probar unos buenos pinchos en las casetas que empezaron un día antes del comienzo de la feria. Este año han puesto 71 casetas en 14 sitios diferentes.
今年もサラマンカの祭りの季節がやってきました。祭りの間は毎日日替わりでイベントがいっぱい。プラサマジョールでは有名な歌手やオーケストラのコンサートがあり、また郊外では移動遊園地が設置されるなど、サラマンカの町中は毎日お祭りムード。その中での一番のお勧めは14箇所に設置された71軒のバル屋台でのピンチョの食べ比べ。バル屋台というのは、サラマンカにあるレストランがそれぞれ屋台を用意し、そこで各店の自慢のピンチョ(一品料理)を提供するというもの。値段はピンチョと飲み物(ビール、ワイン、水)で一律2.20ユーロ。

Para empezar hemos decidido probar los pinchos de la plaza del Oeste. 
この日はプラサ・デ・オエステ地区のバル屋台へ。
El pincho de Itaka, " Kebak que viene". Lleva ternera guisada y lechuga con la salsa especial. El pan estaba muy crujiente.
バル「イタカ」のピンチョはサクサクのパンの中に煮込んだ牛肉とレタス、特性ソースがかかったサンド。ハンバーガーショップみたいに紙に包まれているのがオシャレ。


  El pincho de La Salchichería, "Perrito con salchicha de pollo, salsa de chile dulce y cebolla morada". Es un buen tamaño y salsa queda bien con la salchicha.
続いてはバル「サルチチェリーア」のピンチョ、鶏肉のホットドッグ、スイートチリソースがけ。紫タマネギがとても甘くてびっくり。ホットドッグと言ったらケチャップのイメージですが、鶏肉ソーセージにはスイートチリソースがぴったり。

El pincho de Bonanza, " Salchichas frescas en reducción de salsa de cebolla". Nos encantó la salsa y creemos que es el mejor pincho de ese día.
バル「ボナンサ」のピンチョ、生ソーセージのタマネギソース煮込み。生ソーセージを使うことでタマネギソースの味がしっかりしみ込み、ビールとの相性バツグン。この日のナンバー・ワンピンチョはこれに決まり。

El pincho de Café MT, "Burger Ibérica" y "Lomo salsa miel y mostaza y sésamo". La hamburguesa era muy pequeña y el lomo era pequeño y estaba muy seco.
最後は「カフェMT」のピンチョ、「イベリコ豚バーガー」と「豚ヒレのハチミツ&マスタード&ゴマソースがけ」。名前に惹かれて注文したものの、ピンチョを見てガッカリ。あまりにも小さすぎるバーガーと焼きすぎて小さく縮まった肉。ソースは美味しかったんですが・・。



Había un grupo estaba animando la plaza tocando las canciones famosas.
地元のグループによる演奏で大盛り上がり。

Publicado en , , , , | Deja un comentario

Mesón La Navilla/新発見バル メソン・ナビージャ

 Una de las costumbres españolas que más me gusta es ir de pinchos con mis amigos, charlar de cosas que nos han pasado durante la semana y compartir su alegría, lo considero fantastico ya que es cada vez me es más dificil quedar con mis amigos cuando voy a Japón porque ya tienen hijos o están muy ocupados por el trabajo, etc.   
 土曜日の夜はどのようにお過ごしですか?ここ、スペインサラマンカでの週末の夜はなんといっても「バル巡り」がお薦め!美味しいワインとピンチョを味わいながら、友達と近況を語り合う、というサラマンカ人の習慣がを私はとても気に入っています。
 Dicen que Salamanca es una de las ciudades que tiene más bares por habitante. Llevo 8 años en Salamanca y todavia me quedan muchos bares por visitar. Aun así, solemos ir casi siempre a los mismos bares, ya que a veces nos arrepentimos despues de haber ido a un bar nuevo. El otro día entramos a un bar que siempre nos apetecía probar y nos encantó. Se llama Mesón La Navilla.     
 サラマンカはスペイン一のバル町でどこを見てもバルばかり。スペイン在住8年目でも、行ったことのあるバルは数えるほど。知らないバルで何が食べられるか分からないという「冒険心」よりも、絶対においしいピンチョが食べられる「いつものバル」へ足を運ぶことが多いので、ブログの記事を考えあぐねていたところ・・・。お待たせしました、新発見のバル「メソン・ナビージ」のご紹介です。
 El Mesón La Navilla está en la calle Pizarro 42 y es un bar que tiene mucha variedad de tostas y vinos. Lo que me llamó la atención es que no había ningún pincho preparado en la barra, sino teníamos que elegirlo de la carta y nos lo hacían en el acto.
 このバルは、肉料理のピンチョがたくさん並ぶバン・ディック地区に位置する「メソン・ラ・ナビージャ(Mesón La Navilla)」というバル。店の入り口にはテーブルとしてワイン樽が置いてあり、その雰囲気から期待大。
 ピンチョは、カウンターから選ぶのではなく、メニューから選んでその場で作ってもらうというのが、「バル巡り通」。ピンチョは「トスタ」と呼ばれるもので、トーストされたパンにピンチョがのっている食べ物。トスタの種類は非常に多く、決めるのに一苦労しましたが、この日に選んだのは以下の2枚の写真。

 私が選んだトスタは「ホワイトアスパラガス&パセリ・ペッパーのチーズがけ」(左)。同じような白色の具材がこんもり載ったピンチョを初めて見た印象は、「キレイ」というより「異様な」感じがしましたが、味のバランスは絶妙!ホワイトアスパラガスの淡白な味に2種類のチーズがいいアクセントになっています。右のピンチョはホルへ注文の「アヒルのキノコソースがけ」。
Pedí "Navilla"(Espárragos blancos, pimienta, perejil y queso rallado) y Jorge eligió Pizarro(Solomillo de pato y salsa de hongos). Cuando vi mi pincho de espárragos pensé que me sirvieron el de calamar por error pero era una loncha de queso que estaba encima del esparrago blanco. Es una combinación muy original pero estaba buenísima. 
Alejandra(tomate natural, pechuga de pollo marinado a la soja) y Foie con Cebolla Caramelizada y Reducción Pedro Ximenez. Según el camarero son las tostas que suelen pedir los clientes y las probamos. El pollo estaba un poco salado pero con el tomate se suavizaba el sabor y estaba buena. En cambio el foie tenía un sabor muy suave y queda muy bien con cebolla.
 続いて注文したのは、お客さんに大人気の2種類、「フレッシュトマトと鶏肉の醤油漬け」と「フォアグラとキャラメルオニオンの白ブドウソース掛け」。味付けが濃い鶏肉もフレッシュトマトと一緒に口に入れると、不思議と調和された味に変身。普通はクセのあるフォアグラも、フォアグラだと感じさせないほどアッサリした味で、甘いキャラメルとブドウソースとのコンビネーションは最高。

 Como nos gustó el bar volvimos la semana siguiente. 
 とっても大満足だったので、次の週もリピート。今度は友達と一緒に。
(De izquierda a derecha) Solomillo al roquefort, Sepia y Mini hamburquesas de Kobe. Mi tosta de sepia era simple pero estaba jugosa y creí que era la mejor sepia que había comido hasta entonces. Jorge pidió mini hamburguesa de Kobe. El pan sabía a curry y quedaba muy bien con la salsa que le habian hechado a la carne, pero no pudimos distinguir si era la carne de Kobe...  
(左から)豚サーロインのロックフォールチーズ(ブルーチーズ)ソース、コウイカの鉄板焼き、カレー味パンズの神戸牛ハンバーガー。私が注文したコウイカの鉄板焼きはコリコリした食感で、イカ特有の臭みもなく、期待以上の味でした。ホルへオーダーのハンバーガーは、神戸牛かどうかは疑わしいですが、パンズはカリカリで美味しかったです。

(De izquierda a derecha) Diana(Solomillo, queso de cabra y reduccion de vino tinto), Boletus con foie, Naiara(Lomo potro, salsa española y sal negra) y Alejandra(tomate natural, pechuga de pollo marinado a la soja) . Me encanta el boletus por su sabor y textura pero con el foie es una de mis tostas favoritas.
そしてこの日も2個目をオーダー(通常は1軒1つのピンチョ、3,4軒バルを巡ります)。(左から)豚サーロインとヤギのチーズのワインソース掛け、ポルチーニ(キノコの一種)とフォアグラ、馬肉の黒塩とソース掛け、フレッシュトマトと鶏肉の醤油漬け(ホルへは先週のリピート)。ポルチーニはスペインではよく食べられているキノコで、サラマンカのバルでは、生ハムやフォアグラと炒めたポルチーニのピンチョが用意されています。 
Nos han gustado las tostas, el vino, el ambiente del bar...
El precio no es caro y un vino y una tosta cuesta alrededor de 3,50 euros. Seguramente volveremos más veces. 
店内の様子。ワインの品揃えも多く、雰囲気もおしゃれ。ピンチョ(トスタ)とワインで約3,20ユーロ。場所はピサロ通り42番地で、コルテ・イングレスデパートの近くにあります。


Publicado en , , , , | Deja un comentario